“(2) Pasākumi attiecībā uz ģimeņu atkalapvienošanos jānosaka saskaņā ar pienākumu aizsargāt ģimeni un ievērot ģimenes dzīves tiesības, kas paustas daudzos starptautisko tiesību aktos.
„(2) Maßnahmen zur Familienzusammenführung sollten in Übereinstimmung mit der Verpflichtung zum Schutz der Familie und zur Achtung des Familienlebens getroffen werden, die in zahlreichen Instrumenten des Völkerrechts verankert ist.
ņemot vērā Komisijas 2008. gada 3. oktobra paziņojumu “Stabilāks darba un privātās dzīves līdzsvars ‐ spēcīgāks atbalsts profesionālās, privātās un ģimenes dzīves saskaņošanai” (COM(2008)0635),
unter Hinweis auf die Mitteilung der Kommission vom 5. März 2010 mit dem Titel „Ein verstärktes Engagement für die Gleichstellung von Frauen und Männern – eine Frauen-Charta“ (COM(2010)0078),
“Ikvienai personai ir tiesības uz savas privātās un ģimenes dzīves, dzīvokļa un saziņas neaizskaramību.”
„Jede Person hat das Recht auf Achtung ihres Privat- und Familienlebens, ihrer Wohnung sowie ihrer Kommunikation.“
Mūsu priekšlikumi uzlabot grūtniecības un dzemdību atvaļinājuma nosacījumus palīdzēs sievietēm apvienot darba un ģimenes dzīvi un palīdzēs uzlabot sieviešu un viņu ģimenes dzīves kvalitāti.
Unsere Vorschläge zur Verbesserung des Mutterschaftsurlaubs werden den Frauen helfen, Berufstätigkeit und Familie zu vereinbaren, und damit ihre Lebensqualität und die ihrer Familien verbessern.
ņemot vērā Komisijas paziņojumu “Stabilāks darba un privātās dzīves līdzsvars — spēcīgāks atbalsts profesionālās, privātās un ģimenes dzīves saskaņošanai” (COM(2008)0635),
unter Hinweis auf die Mitteilung der Kommission vom 17. Februar 2011 mit dem Titel „Frühkindliche Betreuung, Bildung und Erziehung: der bestmögliche Start für alle unsere Kinder in die Welt von morgen“ (COM(2011)0066),
Ikvienai personai ir tiesības uz savas privātās un ģimenes dzīves, dzīvokļa un saziņas neaizskaramību.
2. Jeder hat das Recht, jedes Land, einschließlich seines eigenen, zu verlassen und in sein Land zurückzukehren.
F – Par tiesībām uz ģimenes dzīves neaizskaramību
F – Zum Recht auf Achtung des Familienlebens
Tas ietver līdzekļus, kas palīdz labāk saskaņot darba ņēmēju darba un ģimenes dzīves pienākumus un veicināt vienlīdzīgu attieksmi vīriešu un sieviešu vidū.
Sie ist ein Mittel zur besseren Abstimmung der beruflichen und elterlichen Verantwortung von Arbeitnehmern und zur Förderung der Gleichbehandlung von Männern und Frauen.
Ar privātās un ģimenes dzīves neaizskaramības aizsardzību saistītās tiesības
Recht auf Schutz des Privat- und Familienlebens
Šīs divas iniciatīvas ietilpst pasākumu paketē, kuras uzdevums ir uzlabot darba un ģimenes dzīves līdzsvaru visiem eiropiešiem — kā vīriešiem, tā sievietēm.
Die beiden Initiativen sind Teil eines Maßnahmenpakets, mit dem angestrebt wird, es allen Europäerinnen und Europäern leichter zu machen, Beruf und Privatleben zu vereinbaren.
Dažiem pacientiem var tikt nozīmēta mandeļu izoperēšana, ja slimība būtiski ietekmē bērna un ģimenes dzīves kvalitāti.
Bei einigen Patienten muss eine Mandelentfernung in Erwägung gezogen werden; insbesondere wenn die Lebensqualität des Kindes und seiner Angehörigen erheblich beeinträchtigt ist.
Zinātne saka: izvēle partneri par seksu un ģimenes dzīves ir atkarīgs no...
Die Wissenschaft sagt: Die Wahl eines Partners für Sex und Familienleben hängt von...
69 Protams, tas neatrisina jautājumu, vai uzturēšanās tiesības nevar atteikt citu pamatu dēļ, tostarp ievērojot tiesības par ģimenes dzīves aizsardzību.
69 Damit bleibt zwar noch offen, ob auf anderen Grundlagen, insbesondere aufgrund des Rechts auf Schutz des Familienlebens, ein Aufenthaltsrecht nicht verweigert werden darf.
Jums ir tiesības uz darba un ģimenes dzīves līdzsvaru, tostarp tiesības uz aizsardzību pret nepamatotu atlaišanu ar maternitāti saistītu iemeslu dēļ.
Sie haben das Recht, Berufstätigkeit und Familienleben miteinander zu vereinbaren; dazu gehört auch das Recht auf Schutz vor ungerechtfertigter Entlassung aus einem mit der Mutterschaft zusammenhängenden Grund.
Jums ir tiesības uz aizsardzību pret savas privātās un ģimenes dzīves nelikumīgu traucēšanu, tostarp, kad atrodaties savā mājoklī vai sazināties ar citiem (arī tiešsaistē).
Sie haben das Recht auf Schutz vor widerrechtlicher Störung Ihres Privat- und Familienlebens, einschließlich Ihrer Wohnung und Ihrer Kommunikation mit anderen (einschließlich online).
Par tiesībām uz privātās un ģimenes dzīves neaizskaramību
Zum Recht auf Achtung des Privat- und Familienlebens
Cietušo tiesības ir arī pamattiesības, tai skaitā tiesības uz cilvēka cieņas, privātās un ģimenes dzīves neaizskaramību, kā arī tiesības uz īpašumu.
So umfassen sie das Recht auf Achtung der menschlichen Würde, das Recht auf Privat‑ und Familienleben und auf Eigentum.
Pasākumi, lai veicinātu labāku līdzsvaru sieviešu un vīriešu darba un ģimenes dzīves saskaņošanai:
Maßnahmen zur Förderung der Vereinbarkeit von Beruf und Privatleben, die sich an Frauen und Männer richten:
Ģimenes dzīves sākumā Irina neuzskatīja par nepieciešamību palikt mājās un devās strādāt skolā, kur viņa mācīja angļu valodu.
Zu Beginn ihres Familienlebens hielt Irina es nicht für notwendig, zu Hause zu bleiben und ging zur Arbeit in einer Schule, wo sie Englisch lehrte.
Būtu jāgarantē darba, privātās un ģimenes dzīves saskaņošana visiem cilvēkiem.
Es sollte allen Menschen garantiert werden, dass Berufs-, Privat- und Familienleben vereinbar sind.
Pētījumā arī izskan, ka direktīva var izraisīt efektivitātes kāpumu un labāku darba un ģimenes dzīves apvienošanu.
In der Studie wird die Richtlinie als potenzieller Katalysator für Effizienzsteigerungen und eine bessere Work-Life-Balance genannt.
Jo īpaši šī regula nodrošina privātās un ģimenes dzīves neaizskaramību un personas datu pilnīgu aizsardzību (Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 7. un 8. pants).
Mit dieser Verordnung werden insbesondere die Achtung des Privat- und Familienlebens und der Schutz personenbezogener Daten (Artikel 7 und 8 der Charta der Grundrechte der Europäischen Union) in vollem Umfang gewährleistet.
Tādējādi abi varēja neapšaubāmi saprātīgi paredzēt, ka pastāv izraidīšanas risks un ka viņu ģimenes dzīves turpinātības [izredzes] Somijā ir trauslas.
Folglich waren beide mit Sicherheit in der Lage, realistisch vorherzusehen, dass die Gefahr einer Abschiebung bestand und dass der Fortbestand des Familienlebens in Finnland unsicher war.
ņemot vērā Parlamenta 2007. gada 19. jūnija rezolūciju par reglamentējošiem noteikumiem attiecībā uz pasākumiem jaunu sieviešu ģimenes dzīves un studiju laika posma apvienošanai Eiropas Savienībā(9),
unter Hinweis auf seine Entschließung vom 19. Juni 2007 zu einem Regelungsrahmen für Maßnahmen zur Vereinbarkeit von Familienleben und Studienzeiten für junge Frauen in der Europäischen Union(9),
Būtu jāsekmē darba un ģimenes dzīves saskaņošana, jo īpaši nodrošinot piekļuvi ilgtermiņa aprūpes pakalpojumiem un kvalitatīvas agrīnas pirmsskolas izglītības un aprūpes pakalpojumiem par pieņemamu cenu.
Die Vereinbarkeit von Berufs- und Familienleben sollte gefördert werden, insbesondere durch den Zugang zu Langzeitpflege und zu erschwinglichen, hochwertigen Angeboten der frühkindlichen Betreuung, Bildung und Erziehung.
Tādējādi tāda Savienības pilsoņa gadījumā, kurš ir izmantojis kādu no LESD paredzētajām brīvībām, viņa tiesības uz ģimenes dzīves neaizskaramību pašreizējā situācijā tiek aizsargātas valsts līmenī un Savienības tiesību līmenī (27).
Hat ein Unionsbürger von einer der im AEUV vorgesehenen Freiheiten Gebrauch gemacht, so ist beim gegenwärtigen Stand somit das Recht auf Achtung des Familienlebens auf nationaler Ebene und auf der Ebene des Unionsrechts geschützt(27).
Tāpat nepieciešamības gadījumā tā ņem vērā viņa laulības ilgumu un laulībā dzimušus bērnus, kā arī citus faktorus, kas norāda uz pāra ģimenes dzīves reālo raksturu.
Gegebenenfalls berücksichtigt er auch die Dauer der Ehe und die Geburt ehelicher Kinder sowie jeden anderen Gesichtspunkt, der darauf hinweist, dass die Ehegatten tatsächlich ein Familienleben führen.
20 – Tiesa ir atzinusi vajadzību īstu laulību gadījumā ņemt vērā tiesības uz ģimenes dzīves neaizskaramību, kā noteikts ECPAK 8. pantā, spriedumā Akrich (C‑109/01, EU:C:2003:491, 58. punkts).
20 – Der Gerichtshof hat das Erfordernis, das Recht auf Achtung des Familienlebens nach Art. 8 EMRK zu berücksichtigen, sofern keine Scheinehe vorliegt, im Urteil Akrich (C‑109/01, EU:C:2003:491, Rn.
7. pants Privātās un ģimenes dzīves neaizskaramība
Send Artikel 7 - Achtung des Privat- und Familienlebens
8. pants - Tiesības uz privātās un ģimenes dzīves neaizskaramību
Artikel 28 - Recht auf Kollektivverhandlungen und Kollektivmaßnahmen
Saskaņā ar Hartas 7. pantu “ikvienai personai ir tiesības uz savas privātās un ģimenes dzīves, dzīvokļa un saziņas neaizskaramību”.
Gemäß Art. 7 der Charta hat jede Person das Recht auf Achtung ihres Privat- und Familienlebens, ihrer Wohnung sowie ihrer Kommunikation.
Tagad, ar pilnīgu pārliecību, es saku, ka jūs esat labākais komandieris mūsu ģimenes dzīves kuģī.
Nun sage ich mit vollem Vertrauen, dass Sie der beste Kommandant auf unserem Schiff des Familienlebens sind.
Turklāt saistībā ar piekļuvi precēm un pakalpojumiem un to nodrošināšanu ir svarīgi ievērot privātās un ģimenes dzīves aizsardzību un darījumus, kas veikti, ievērojot to.
Es ist wichtig, dass im Zusammenhang mit dem Zugang zu und der Versorgung mit Gütern und Dienstleistungen der Schutz der Privatsphäre und des Familienlebens sowie der in diesem Kontext getätigten Geschäfte gewahrt bleibt.
No pirmām ģimenes dzīves dienām, pareizi izvēlieties prioritāti, nemēģiniet būt ēnā.
Ab den ersten Tagen des Familienlebens, richtig priorisieren, nicht versuchen, im Schatten zu sein.
0.521968126297s
Lejupielādējiet mūsu vārdu spēļu lietotni bez maksas!
Savienojiet burtus, atklājiet vārdus un izmēģiniet savu prātu katrā jaunajā līmenī. Vai esat gatavs piedzīvojumam?